с доселе иноземной синевой и позолотой,
Странная (хотя, чего уж там) авторская пунктуация: если убрать скобки вместе с содержимым, теряется смысл:
Нахально перейдя <..> с доселе иноземной синевой и позолотой,
В первом-то куплете тут ОК:
Налево, на восток <..> в моторном шарабане на колёсах безотказных.
Странно — зачем? «Правильным» мог бы быть вариант:
Нахально перейдя на «ты» (а не на «вы»)
Но тогда пропал бы смысл фразы в скобках, которая сама по себе:
Нахально перейдя <границу вежливости> (<обращаясь> на «ты», а не на «вы»)
Хотя какая, блин, может быть граница вежливости с синевой и позолотой? В общем, тут образовался какой-то новый уровень речи или новый смысл слова «перейти» (можно и не удивляться, но почему нет?), поэтическое хулиганство высшего пилотажа. А всего-то, казалось бы, скобки..
ПС У стелят мягче мягкого в невидимых скобках: «да жёстко спать» :)