Александр Шапиро (burrru) wrote in m_sch,
Александр Шапиро
burrru
m_sch

Category:

Ad Leuconoen

Ad Leuconoen

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
Finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
Temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati,
Seu plures hiemes, seu tribuit Juppiter ultimam,
Quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit indiva
Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

В переводе Шервинского звучит так (чуть ли не единственный сносный перевод):

К Левконое

Ты гадать перестань: нам наперед знать не дозволено,
Левконоя, какой ждет нас конец. Брось исчисления
Вавилонских таблиц. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас,
Много ль зим небеса нам подарят, наша ль последняя,
Об утесы биясь, ныне томит море Тирренское
Бурей. Будь же мудра, вина цеди, долгой надежды нить
Кратким сроком урежь. Мы говорим, время ж завистное
Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

Три песни, на мой взгляд, в той или иной степени связаны с этой одой: "Левконоя", "Тирренское море" и "Застольная", начало которой: "Долго ли, коротко случай судил жить нам - не думай, не мучай."

Upd от asgor. Четвертая песня - "Навещая знакомый берег": "но пустуют мои таблицы: ни о прошлом, ни о грядущем ничего сказать не могу".
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments