bobrich (bobrich) wrote in m_sch,
bobrich
bobrich
m_sch

Во славу Греции твоей

Перевод на английский Юрия Нестеренко: 
http://yun.complife.ru/verses/greece.txt

by Michael Shcherbakov
translated by Yury Nesterenko

For greater glory of your Greece and each adjoining sea -
We will take our ten-winged ship and we'll name her "Argo".
We'll leave the snows and sail to south as far as eye can see.
I'll be the helmsman of the ship and you will sing, Margot.

By those ten-millenial songs which are so wondrous still,
By ancient maps of mythic lands it will be opportune
To learn the language of your gods - I always had a will
To understand its crystal words, to know its golden tune.

The water, where, like a reed, a rocky land had grown,
Will not bestow us a bliss, but won't stop our breath,
It's warm without blood or tears, and salty on its own.
It's troubled not by our life, nor more by our death.

http://yun.complife.ru/

Tags: перевод
Subscribe

  • понедельник - почти вторник

    спраздником)

  • (no subject)

    Сдаётся мне, эти размышления будут актуальны здесь. По крайней мере, они точно описывают разницу между Щербаковым и авторской песней, а также…

  • Дуэтный концерт в ГГ 19 июля 2021 года

    Прозвучали три новые песни, написанные на музыку Жоржа Брассенса. I отделение 1. Шарманщик (Мало ли чем представлялся и что означал…) (1991) 2.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 69 comments

  • понедельник - почти вторник

    спраздником)

  • (no subject)

    Сдаётся мне, эти размышления будут актуальны здесь. По крайней мере, они точно описывают разницу между Щербаковым и авторской песней, а также…

  • Дуэтный концерт в ГГ 19 июля 2021 года

    Прозвучали три новые песни, написанные на музыку Жоржа Брассенса. I отделение 1. Шарманщик (Мало ли чем представлялся и что означал…) (1991) 2.…