Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

Возможно

Описание пьесы в "Рецензии" и в "Театральном роман" (когда герой читает и обсуждает пьесу с Иваном Васильевичем) явно согласны по тону.
Не пьесы, конечно, а пересказывания.
1

Концерт М. Щербакова в театре кукол Оренбург

Концерт М. Щербакова в театре кукол Оренбург
1. Ничему не поверю
2. Шарманщик (налетавшись)
3. Баллада
4. Романс 2
5. Сверчки-кузнечики
6. Для тех несчастных
7. Вряд ли
8. 1990
9. Контрреволюционный этюд
10. Тема полета
11. Чепуха, чепуха
12. Затем, же зачем
13. Волхонка
14. Седьмой трамвай
15. На двухколесном
16. Балтийские волны
17. Трубач

18. Рыба
19. Цыганка и ворон
20. Травиата
21. Москва - Сухуми
22. До поезда
23. Песня Лебо (Ю. Ким)
24. Усталою душою (Ю. Ким)
25. Надо было
26. Аллилуйя
27. Серенада
28. Памяти всех
29. Если
30. Неразменная бабочка

лапочка
  • aneta

Фридрих возвращается

Дворец, в котором расположен тот балет, в честь которого назван небезызвестный Фридрих.
Friedrichstadtpalast, Berlin
Эту фотографию прислал из Берлина certus. И вот на что он обращает внимание: "...в тексте "Фридриха" мы почему-то читаем "Фридрихштадтпалас" (и поёт Михаил Константинович именно так), в то время как "дворец" по-немецки будет "Palast", и соответствующий берлинский балет (точнее, театр балета), как явствует из фотографии и из "Википедии", всё-таки имеет "т" на конце..." Я на это возражаю, что хоть балет и немецкий, но М.К., де, поёт по-русски...
А вы что по этому поводу думаете?

И ещё одна мысль про Фридриха - опять же, возникшая в разговоре с certusом. О чём эта песня? Мне приходилось думать над этим вопросом, но незнание немецкого языка, возможно, помешало набрести на одну простую мысль. Дело в том, что для немецкого характерны конструкции вроде "паро-силовая установка высокого давления", переводимые одним словом. Да, стройпромторг, утильсырьё, аптекаулицафонарь... "Советский" язык в этом похож на немецкий (только в первом для конструирования используются части слов, а во втором - слова целиком). А вот то, что М.К. написал песню о языке - я верю более чем охотно...
Кстати, как у него с немецким, кто в курсе?

upd: Ссылки по теме (на всякий случай, чтобы не повторяться):
Комментарии в "Словаре заморских слов"
"Куда идёт Фридрих", литературоведческое исследование
Обсуждения здесь: раз, два. Кое-что отсюда использовалось в указанной выше работе, кое-что пересекается со "Словарём заморских слов", но не всё.
семья
  • gryzlov

Щербаков и Ким

К сожалению, любители творчества Щербакова не совсем знают творчество любимого автора Михаила Констанстиновича.
Так никто и не назвал песню Кима "Возвращение в Иерусалим", где упоминается Щербаков.
Так, что вынужден пригласить на концерт автора, чью песню "Лодочка" спел Щербаков на последнем своём концерте.
4 марта ЦДЖ
Праздничная программа "Тема любви". Билеты от 100 рублей (количество очень ограничено).
Презентация двух новых дисков классика жанра Юлия Кима http://apksp.narod.ru/kim.html "ОТ БЛИЖНЕГО ДО ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА" и «МОСКОВСКИЕ КУХНИ». Песенная пьеса (посвящается нашим диссидентам) «Московские кухни» в авторском исполнение На втором диске впервые записан цикл «Ближневосточных песен», включая такие шлягеры как «Дмитрию Сухареву» и «991-й рейс».
4-го марта в 19 часов в Москве в Центральном Доме Журналиста м.Арбатская, Никитский б-р. 8-А. тел. 291-5698 (круглосуточно).
Первые песни Ким написал 50 лет назад в 1955. Всё прогрессивное человечество уже начало, и весь этот год будет отмечать его 70-летие. Завершится всё грандиозным фейерверком имён и лиц 23 декабря в России, Израиле, Америке и Корее, где только что вышла его книжка песен (с любовью переведённых на корейский язык).
Песни Ю.Кима прозвучали в 50 фильмах и сразу стали любимы. Вот только несколько названий:
12 стульев, Бумбараш, Обыкновенное чудо, Пять вечеров, Формула любви, Тень, Собачье сердце, Человек с бульвара капуцинов, Сватовство гусара, Красавец мужчина, Похождение зубного врача, Ярославна - королева Франции, Короли и капуста, Усатый нянь, Дом, который построил Свифт, Про красную шапочку, Пеппи Длинный Чулок
Их пели Андрей Миронов и Валерий Золотухин, Михаил Боярский и Алиса Фрейндлих, Олег Табаков и Ролан Быков, Анатолий Папанов и Евгений Леонов.
В 40 спектаклях звучат песни Ю.Кима. Два десятка пьес, сочиненных им, идут в театрах более чем 20 городов России. Только в Москве - это театр им. В.Маяковского, им. Моссовета, ТЮЗ, Табакерка, У Никитских ворот, Станиславского, Эрмитаж, оперный театр Станиславского и Немировича-Данченко.
Литературный перевод мюзикла Notre Dame de Paris - это Юлий Ким
Его песни знакомы и любимы тысячами поклонников, многие поколения выросли на них.
Вот эти песни: Ходят кони.., Белеет мой парус такой одинокий.., Странствуя по свету точна птица.., Купите билет на пароход.., Журавль по небу летит.., А вот я на фронте был.., Нелепо, смешно, безрассудно, волшебно.., А бабочка крылышками бяк-бяк-бяк-бяк.., А жить так хочется, как каждому из нас.., Давайте негромко, давайте вполголоса, давайте простимся светло.., Барон Жермон поехал на войну.., Хорошо идти фрегату.., На далёком Севере бродит рыба-кит.., Негаданно-нечаянно пришла пора дороги дальней.., Капитан Беринг открыл наш дикий берег.., Чудное море, чёрное море.., Губы окаянные, думы потаённые.., Не покидай меня весна.., Я - клоун, я - затейник.., Моя матушка Россия.., Четырнадцати лет пацан попал в тюрьму.., Мои брови жаждут крови.., Пишите нам, пишите по новым адресам.., Живём мы в нашем лагере… и много-много ещё.

Концерт 22 декабря

Узнавал вчера, как там в кассе дела с билетами. А обстоят они так: партер ЗАКОНЧИЛСЯ, остался балкон и пара рядов амфитеатра. Напоминаю, что касса находится в главном здании МГУ на ленгорах, сразу слева от входа в ГЗ. Работает она с 12 до 19. У меня осталось считаное количество билетов партера, последний срок, когда я могу встречаться - воскресенье. Цена билетов: партер - 200, амфитеатр - 150, балкон 100 рублей.